О нама
На преводилачком тржишту делујемо од 1997. године. Od 1999. године радимо као судски тумачи уписани на Списак вештака, тумача и преводилаца Министарства правде Словачке Републике. Главне одлике нашег рада су професионалност, брзина, искуство и способност да пружимо клијентима квалитетно саветовање. Преводе израђујемо лично и тиме гарантујемо њихов квалитет, у знатној мери скраћујемо време потребно за њихову израду и битно смањујемо њихову цену.
Сада израђујемо оверене преводе са следећих језика и на следеће језике:
• енглески • немачки • руски • српски • холандски • хрватски • чешки
Такође обезбеђујемо оверене преводе са свих осталих језика и на све остале језике и комплексне пратеће услуге повезане са овереним преводом (нпр. обезбеђујемо оверу документа од стране јавног бележника, копирање, отпремање израђеног превода на адресу коју је навео клијент – и у иностранство и тако даље).
Цене
Mерном јединицом јесте 1 нормирана страница која садржи 1800 знакова укључујући размаке или 60 знакова у 30 редова. Код награде за превод израђен од стране судског тумача се руководимо Законом бр. 382/2004 Збирки закона о вештацима, тумачима и преводиоцима и о измени и допуни неких закона и његовим проведбеним прописима у важећем тексту.
Да би смо могли да Вам пружимо обавезну калкулацију потребне су нам следеће информације:
- да ли се ради о преводу са страног језика на словачки језик (наш матерњи језик), са словачког језика на страни језик или са страног језика на страни језик (и који)
- када би требало да буде готов
- обим текста чији превод тражите (обим текста можемо да проценимо увидом у документ; у случају да не посетите нашу канцеларију лично, процену вршимо на основу скенираног документа послатог имејлом)
- други Ваши захтеви и спецификације
Ако сте заинтересовани за калкулацију цене, контактирајте нас имејлом.
Питања и одговори
• На који начин је могуће да се достави документ за превод?
Документ за превођење можете да пошаљете имејлом, а у случају да се овереном преводу прикључује документ са знаком истинитости, онда је потребно да документ пошаљете поштом, курирском службом или да га донесете лично.
• Да ли је потребно да се овери истинитост превођеног документа код јавног бележника?
У сврси превода израђеног судским тумачем није потребно оверити истинитост документа. Прималац ипак може да посумња у истинитост превођеног документа, стога се овера превођеног документа препоручује. Оптимално је да се тачно зна да ли то прималац тражи.
• Када је потребна легализција документа?
Пошто се ради о врло комплексној и специфичној проблематици, стручно и фундирано саветовање у вези са наведеном проблематиком пружамо за појединачне случајеве посебно.
Контакт
Mgr. Silvia Berecká и PhDr. Radoslav Berecký
Хлавна 68 (преко пута посластичарнице Аида поред књижаре Панта Реи)
040 01 Кошице
Словачка
радним данимa oд 9.00 дo 16.00 сати
телефон: +421 55 622 52 89
мобилни телефон: +421 904 331 439
имејл: info@berecky.sk
www.berecky.sk