O nás
Na překladatelském trhu působíme od roku 1997. Od roku 1999 pracujeme i jako soudní překladatelé a tlumočníci zapsaní v Seznamu znalců, tlumočníků a překladatelů Ministerstva spravedlnosti Slovenské republiky. Hlavními znaky naši práce jsou profesionalita, rychlost, zkušenosti a schopnost poskytnout kvalitní poradenství zákazníkům. Překlady vyhotovujeme osobně, a tím ručíme za jejich kvalitu, do značné míry zkracujeme čas potřebný na jejich vyhotovení a podstatně snižujeme jejich cenu.
V současnosti vyhotovujeme úřední překlady z a do těchto jazyků:
• angličtina • čeština • chorvatština • němčina • nizozemština • ruština • srbština
Zároveň zabezpečujeme úřední překlady z a do všech ostatních jazyků a komplexní průvodní služby spojené s úředním překladem (např. zabezpečení ověření listiny notářem, kopírování, zasílání provedeného překladu na zákazníkem uvedenou adresu – také do zahraničí atd.).
Cena
Měrnou jednotkou je 1 normostrana, jenž pozůstává z 1800 znaků anebo 60 znaků v 30 řádcích. Při odměně za překlad vyhotovený soudním překladatelem se řídíme zákonem 382/2004 Z. z. o znalcích, tlumočnících a překladatelích a o změně a doplnění některých zákonů a jeho prováděcími vyhláškami v platném znění.
Aby jsme Vám mohli poskytnout závaznou kalkulaci, potřebujeme vědět následující informace:
- jedná-li se o překlad ze slovenštiny (našeho mateřského jazyka) do cizího jazyka, z cizího jazyka do slovenštiny anebo o překlad z cizího jazyka do cizího jazyka (a jakých)
- kdy má být hotov
- rozsah textu, kterého překlad požadujete (odhadnout rozsah umíme nahlédnutím do dokumentu; v případě, že nenavštívíte naši kancelář osobně, odhad provádíme ze skenu dokumentu zaslaného e-mailem)
- jiné Vaše požadavky a specifikace
Máte-li zájem o cenovou kalkulaci, kontaktujte nás e-mailem.
Otázky a odpovědi
• Jakým způsobem lze text k překladu doručit?
Text k překladu můžete zaslat e-mailem a v případě, že se s úředním překladem má spojit listina se znakem pravosti, pak je potřebné zaslat ji poštou, kuriérem anebo přinést osobně.
• Je potřebné ověření překládané listiny notářem?
Pro účely úředního překladu pravost listiny ověřit není třeba. Příjemce však může pravost překládané listiny zpochybnit, a proto se ověření překládané listiny doporučuje. Optimální je přesně vědět, zda-li to příjemce požaduje.
• Kdy je potřebná legalizace listiny?
Jelikož se jedná o velmi komplexní a specifickou problematiku, odborné a fundované poradenství ohledně této problematiky poskytujeme pro jednotlivé případy osobitně.
Kontakt
Mgr. Silvia Berecká a PhDr. Radoslav Berecký
Hlavná 68 (oproti cukrárně Aida vedle knihkupectva Panta Rhei)
040 01 Košice
Slovensko
v pracovních dnech od 9.00 do 16.00
telefon: +421 55 622 52 89
mobil: +421 904 331 439
e-mail: info@berecky.sk
www.berecky.sk